Foreword
Incluso si la exposición se limita a los campamentos de Dachau y Falkenau (satélite de Flossenburg), es, sin embargo, probable que el público entienda las condiciones en las que los camarógrafos tenían que trabajar. To set up their teams, John Ford and George Stevens chose experienced professional cameramen or cameramen who had been specially formed for this occasion.
Es la historia de estos tres grandes directores de cine que queremos contar en esta exposición; personas cuyas vidas han sido drásticamente cambiadas por los terribles actos de violencia de la Segunda Guerra Mundial y su encuentro con las víctimas de las "atrocidades nazis". Para completar el impacto de las imágenes, Jean-Fran ois St venin está leyendo textos de John Ford y Joseph Kessel.
Es la primera vez que las imágenes del campamento de Dachau se muestran en la secuencia cronológica en la que han sido tomadas. They are backed up by the caption sheets filled in by the cameramen and the reports written by one of the writers Stevens had recruited. Extractos de estas historias son leídos por Mathieu Amalric para acompañar las imágenes. Todo este documental permite al espectador de hoy sentarse en su lugar correcto, lejos de los camarógrafos cuyos gestos y comentarios son traídos así a una nueva vida.
The Academy of Motion Picture Arts and Sciences and the Lilly Library (Indiana University, Bloomington), and Christa Fuller, George Stevens Jr., and Jerry Rudes, have all proved extremely helpful; thanks to their collaboration, the Memorial can show for the first time in France, a collection for the most never seen before: a montage of library documents, films and pictures. These documents will let us share, almost day after day, a real-life experience, and this experience will be passed on, as a legacy, to the future generations.
Christian Delage, comisario de exposiciones.