Menü
Biografie
Seine Werke
Die Percussions
Beziehungen
(andere Gründe)
Lexikon
(Lagerbedingungen)
Biblio-Webographie
Index-Rückkehr

Seine Werke

"Diejenigen, die sich alles angepasst haben, haben überstanden,
aber die Große war nicht dazu fähig und starb daran."

Primo Levi

Wenn es ein Mann ist

> Darstellung des Werks

Analyse

Wir haben einige Passagen in der Originalfassung von Wenn es ein Mann ist und wir haben sie durch ihre französische Übersetzung übersetzt. Hier finden Sie daher eine Analyse der vier Kapitel, die uns am wichtigsten erscheinen...

Über den Boden (Kapitel 2)

In diesem Kapitel erleiden die Gefangenen eine Art der Zerstörung ihrer Persönlichkeit: Sie sind erschöpft, unansehnlich, ihnen wird ein Kleidungsstück gegeben. Primo Levi d deckt das ganze Grauen der Humanisierung, der Gewalt, der Entbehrungen und der unvorstellbaren Lebensbedingungen ab. In einer schmutzigen Welt ohne mögliche zeitliche Verhältnisse, in einer Hölle, deren wesentliche Regel erfüllt ist. Hier gibt es kein Warum. Der Titel dieses Kapitels, "Sul fundo", ist der Ausdruck "toccare il fondo" (den Boden berühren): Als Primo Levi im Lager ankommt, kann er sich nicht vorstellen, dass es noch tiefer als diesen Boden geben könnte, schlimmer als die Hölle. Hölle, die Primo Levi mit der von Dante vergleichen wird Die Göttliche Komödie. Dies ist übrigens ein Vergleich, der sich durch das gesamte Buch zieht und den Einfluss der italienischen Kultur in seinen Schriften deutlich zeigt.

Iniziazione (Kapitel 3)

Dieses Kapitel beschreibt den Eintritt von Primo Levi in das Lager oder, was eher im Block 30 liegt, zahlreiche Transfers. Während er auf Solidarität wartet, ist er überrascht von der Feindseligkeit der anderen Partner und der Atmosphäre, die darin herrscht. Ängstlich, verloren, beweist er menschliche Gefühle. Nach der Verteilung der Suppe (die sie wie Hunde ohne Kohlen essen sollen), wo sich die Menschen sowohl moralisch als auch körperlich demütig wiederfinden, schließt er mit großer Klarheit, dass hier "der Mensch seine Menschlichkeit verliert". Es ist ein erster Aufruf zum Titel des Buches, der fragt, ob diejenigen, die er um sich herum sieht, tatsächlich Männer sind.
Ein weiterer Schock für ihn ist die Tatsache, dass Kommunikation nahezu unmöglich ist, da jeder seine eigene Sprache spricht. Primo Levi stellt eine Annäherung an die Pisode des Turms von Babel im Alten Testament her, indem er diesmal die jüdische Kultur neu definiert. In dieser Stelle bestraft Gott die Menschen, indem er ihnen eine Sprache gibt, damit sie nicht mehr miteinander kommunizieren können. Zum Schluss betrachtet Primo Levi diese Unterschiede also als Bestrafung, aber wir werden sehen, dass dies nicht immer der Fall sein wird...

I Sommersi e i Salvati (Kapitel 9)

Eigentlich "Les Submerg s et les Sauv s" ("Les Elus et les Damn s" in der französischen Version): Dieser Kapiteltitel macht einen Unterschied, der sich im ganzen Buch wiederfindet: Es ist das eine Mal, um zu sagen, dass er glaubt, den "Boden berühren" zu haben., und auch um zu zeigen, dass das Lager in zwei Gruppen unterteilt ist: diejenigen, die sich durch List, Beziehungen oder Diebstahl durchsetzen werden: die Rekapazitaten; und diejenigen, die untergehen werden, weil sie eine bestimmte Zivilität bewahren wollen, die "Muslime". Die Betrachtung dieser beiden Fälle ist eine zweite Hinwendung zum Menschen. So wird er vier Personen vorstellen und feststellen, in welchem Teil sie sich befinden.
Zentrales Kapitel, er schreibt das Lager nicht, sondern macht es wie eine Bilanz. Er markiert den Moment, in dem der Erzähler von einem Bild mit "großer Zahl" (das Neue, Nr. und Schwächste) aus einem "alten", härteren Bild, das zu den Privilegien gehört (die im Labor arbeiten). Primo Levi hat hier gewählt, in welchem Teil er sich befinden würde: in dem der "Sauv s"., gelesen, und immer durch eine wissenschaftliche Anpassung. Dieses "Sortieren" könnte diesmal die Wahrheit sein, immer noch im Alten Testament, nur dass die Krüge in der Hölle sind...


.

.

.

Der Gesang des Odysseus (Kapitel 11)

Dieser "Spaziergang" markiert einen Moment der Entspannung im Vergleich zum Rest des Buches: Die Atmosphäre ist nicht nur in den anderen Kapiteln wichtig. Die SC scheint nicht zum Konzentrationslageruniversum zu gehören. Jean (il Pikolo) und Primo Levi können kommunizieren, sie entfernen sich von der "bab lien-Welt" und stehlen ihre Interessen, ihre Familien, ihre Länder (und damit ihre Kulturen). Es handelt sich also um eine psychologische Sichtweise des Lagers. Eine Stunde, die keiner von beiden vergessen wird.
Wenn Primo Levi die Divina Commedia, er bietet Johannes ein Stück seiner Kultur an: In Italien lernten alle Kinder die Divina Commedia. In diesem Moment "deckt" er diese Worte aus einem anderen Blickwinkel ab, dann nehmen sie für ihn eine noch stärkere Bedeutung an, er "deckt" sich selbst und mich als Mensch.
Wir müssen besonders auf zwei Versen bestehen, die Primo Levi zitiert, denn sie haben einen besonders tiefen Sinn im Kontext, und es sind diese beiden Verse, die uns ermöglichen zu verstehen, was in diesem Moment im Geist von Primo Levi vor sich geht.
Der erste hat eine besondere Bedeutung, weil er bei sich Anpassungen am Menschen vornimmt (vgl. zum Beispiel Kapitel 9): "Bedenkt eure Semenz; faßt nicht, um wie ein Raubtier zu leben, meine Tugend und das Wissen zu bewahren." * Außerdem hat dieser Satz eine besondere Bedeutung für Primo Levi, denn er scheint für ihn geschrieben zu sein, indem er die Worte verwendet, die er mir bei seinen persönlichen Flexionen ("bruti": btes, brutes ; "semenza", das hier den ursprünglichen Sinn hat) und indem er seine eigene Welt anpasst: "conoscenza".
Der zweite, letzte Vers, den Primo Levi zitiert, beendet das Kapitel: "...infin che l'mar fu sovra noi richiuso." * Dieser Vers ist voller Bedeutung, denn jeder kann den Unterschied machen: Wir sehen in diesem letzten Satz das traurige Ende des Lebens zweier Männer, die die Sonne für einige Augenblicke gesehen haben, aber plötzlich von einer Erinnerung überdeckt werden ... Es ist auch möglich, "das Meer" den harten Nazi-Prozess zu vergleichen: dieser Satz hätte dann die Bedeutung von: "Bis zu dem Punkt, an dem wir Böcke werden." Aber es gibt durchaus Interpr...
Es ist auch dieser Moment, in dem Primo Levi versteht, dass die Vielfalt der Sprachen und Kulturen, anstatt einer Bestrafung, ein mögliches Glück ist: Einerseits ermöglicht sie es jedem, sich über die anderen zu streiten und somit einen Aspekt zu haben, der die Humanisierung aufrechterhält. Andererseits ermöglicht sie zahlreiche Veränderungen und damit auch Momente der Spannung wie diesen.

* : "Conid rez, was ist Ihr Ursprung : Ihr seid nicht dazu bestimmt, als Menschen zu leben. b deine, aber um Wissenschaft und Tugend zu folgen."
* : "... bis das Meer über uns zu schließen ist."